ترجمه سروده هایی از ادونیس 2

استاندارد

4929818-smگاه گاهی برهنه می شود
تنپوشی جز کلمات نمی یابد

***

زمان
بادی است که از سمت مرگ می وزد

***

دریا با تموج همواره اش
به او آموخت
از خویشتن به درآید
تا در خود بپاید

***

گذشته دریاچه ای است با یک شناگر:
خاطره

***

درخت، زنانگی باد است

***

باد آموزگار سکوت است
گرچه خود از گفتن باز نمی ایستد!

***

درخت دوست دارد ترانه هایی بخواند
که باد هرگز نشنیده است.

***

اینکه رازی نداشته باشی، خود رازی است!

***

به نظرم
خیانت کلمات به یکدیگر
از وفاداری سنگها بهتر است!

***

آب ، کودکی ابر است!

***

کم پیش می آید که دریا ترانه بخواند
او را برای دست افشانی آفریده اند!

***

می گویند: تقلید کاری ندارد
ای کاش می توانستم دریا را تقلید کنم!

*از دفتر احتفاء بالاشیاء الواضحة الغامضة

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *